Frauenlyrik
aus China
霓虹闪烁如流光 |
Der Regenbogen funkelt wie fließendes Licht |
晚间,和同窗相聚 | Am Abend treffe ich mich mit einer Klassenkameradin |
想起多年前那个夜晚 | Ich erinnere mich an jene Nacht vor vielen Jahren |
在她囤满稻谷的房间里 | Als wir in ihrem Zimmer, in dem Reis gelagert wurde |
整夜不睡,畅谈着我们的乌托邦 | Die ganze Nacht nicht schliefen und uns angeregt über unsere Utopien unterhielten |
现在 我们像蹲在枯枝上 | Jetzt sind wir wie zwei Vögel |
梳理羽毛的两只鸟 | Die auf trockenen Ästen hocken und ihre Federn ordnen |
她只夸我美丽如初 | Sie lobt mich nur, ich sei so hübsch wie damals |
我却笑我们面目全非 | Doch ich sage lachend, wir seien nicht wiederzuerkennen |
伤感突然不期而至 | Plötzlich kommt unerwartete Wehmut in uns auf |
窗外,霓虹闪烁如流光 | Vor dem Fenster funkelt der Regenbogen wie fließendes Licht |